France

Eurovision 2025 : « Kant » ne passe pas… Pourquoi la chanson de Malte va devoir changer de titre et de paroles

En maltais, « kant », signifie chanter. Phonétiquement, ce mot ressemble à « cunt » qui, en anglais, désigne, de manière triviale, le vagin et est également employé comme injure misogyne ou pour traiter quelqu’un d’idiot. Kant est aussi le titre de la chanson avec laquelle Miriana Conte doit représenter Malte à l’Eurovision en mai à Bâle (Suisse).

Bien sûr, le double sens est volontaire. Dans les paroles du refrain, l’artiste d’une vingtaine d’années prétend « serving kant ». Autrement dit, délivrer une sacrée performance vocale.

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

Le jeu de mots laisse aussi entendre qu’elle est capable de « serving cunt ». Une expression, issue des milieux drags et queer qui se sont approprié l’injure pour en retourner le stigmate offensant et le revendiquer. « Serving cunt », c’est, pour schématiser, respirer la confiance en soi et en imposer, c’est faire montre de son tempérament en toisant les fâcheux avec dédain ou indifférence.

« Choquée et déçue »

La chanson, qui enthousiasme une bonne partie des fans de l’Eurovision, a remporté le télécrochet de sélection maltais début février. Au départ, rien ne s’opposait au fait que Miriana Conte chante Kant au concours. Or, ce mardi, sur Instagram, la chanteuse a annoncé qu’elle venait d’être informée par l’Union européenne de radiotélévision (UER, la structure qui organise l’Eurovision) s’opposait à ce que ce mot maltais soit utilisé dans la performance de Malte.

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

« Je suis choquée et déçue, d’autant plus que nous avons moins d’une semaine pour rendre la chanson définitive [les délégations doivent avoir bouclé leur dossier de candidature le 10 mars au plus tard] », a-t-elle écrit tout en promettant : « le show va continuer, la diva n’est pas vaincue ! ».

La faute aux Britanniques ?

A l’heure où nous écrivons ces lignes, l’UER ne s’est pas officiellement exprimée sur la déclaration de Miriana Conte et n’a pas confirmé ses affirmations. Selon tvmnews.mt (propriété de PBS, le diffuseur public qui gère la délégation de Malte pour l’Eurovision), un membre de l’UER « qui pourrait être la BBC » a porté réclamation. « L’UER demande maintenant que le titre de la chanson soit changé et que le mot « kant » disparaisse complètement », écrit le site d’information. D’après ce dernier, « PBS est en train d’analyser la situation et de réfléchir aux alternatives ».

Au micro de la station britannique BBC Radio 2, l’animateur Scott Mils avait déclaré le mois dernier que les antennes de la BBC « ne pouvaient définitivement pas » passer la chanson en raison de la ressemblance phonétique entre « kant » et « cunt ». Comme le rappelle Times of Malta, le mot « cunt » figure parmi « les plus offensant », selon l’Ofcom, le régulateur des médias, alias l’Arcom d’outre-Manche, et ne doit pas être employé avant 21 heures…

Des précédents…

Pour l’heure, rien n’indique que l’UER a réellement exigé la modification du titre et des paroles de la chanson. S’il s’avérait, ce ne serait pas une première car ce cas de figure s’est déjà présenté. En 2021, le groupe italien Måneskin, qui a remporté l’Eurovision avec Zitti e Buoni, avait dû faire disparaître « vi conviene toccarvi i coglioni » (dont l’équivalent francophone serait « vous feriez mieux de vous occuper de votre cul ») et le remplacer par « vi conviene non fare più errori » (« vous feriez bien de ne plus vous tromper »).

Notre dossier sur l’Eurovision

En 2015, le titre initial de la chanson de l’Arménie, Don’t Deny, « Ne niez pas », était perçu comme une allusion à ceux, Turquie en tête, qui remettaient en cause le génocide arménien dont le centenaire était commémoré cette année-là. Il a été changé, à la demande de l’UER, pour devenir Face the shadow (« Affronte l’ombre »). En 2009, la Géorgie avait quant à elle préférer se retirer de l’Eurovision plutôt que de toucher à sa chanson, We Don’t Wanna Put In, dont le titre, lorsqu’il est prononcé, laisse entendre « We don’t want Putin » (« On ne veut pas de Poutine »).